The Sunday of the Publican and the Pharisee

VESPERS ON SATURDAY EVENING

After the Psalm of Introduction (Psalm 103) and the Great Litany, we read Blessed is the man (the first kathisma of the Psalter).

To Lord, I have cried, ten stichera are sung: seven of the Resurrection in the Tone of the week from the Octoechos; and the following two from the Triodion, the first of which is repeated:

TONE ONE

Brethren, let us not pray as the Pharisee: for he who exalts himself shall be humbled. Let us humble ourselves before God, and with fasting cry aloud as the Publican: God be merciful to us sinners (twice).

A Pharisee, overcome with vainglory, and a Publican, bowed down in repentance, came to Thee the only Master. The one boasted and was deprived of blessings, while the other kept silent and was counted worthy of gifts. Confirm me, O Christ our God, in these his cries of sorrow, for Thou lovest mankind.

Glory be to the Father…

TONE EIGHT

Almighty Lord, I know how great is the power of tears. For they led up Hezekiah from the gates of death; they delivered the sinful woman from the transgressions of many years; they justified the Publican above the Pharisee. And with them I also pray: Have mercy upon me.

Both now…

Then the Theotokion (Dogmatikon) in the Tone of the week from the Octoechos, followed by the Entrance, O joyful Light, and the Prokimenon of the day, The Lord is King.

At the Lity we sing the stichera of the patron saint of the church or monastery, and then:

Glory be to the Father…

TONE THREE

Understanding, O my soul, the difference between the Publican and the Pharisee, hate the proud words of the one, and eagerly imitate the contrite prayer of the other, crying aloud: God be merciful to me a sinner and have pity on me.

Both now…

Theotokion

Through the divine Spirit, by the will of the Father, without seed thou didst conceive the Son of God Who hath existed without mother from before the ages, and for our sake thou gavest birth in the flesh unto Him Who came forth from thee without father; and thou didst nurture Him on milk as a babe. Wherefore, cease not to pray that our souls be delivered from tribulations.

We sing the Aposticha in the Tone of the week from the Octoechos, and then:

TONE FIVE

Glory be to the Father…

Mine eyes are weighed down by my transgressions, and I cannot lift them up and see the height of heaven. But receive me, Saviour, in repentance as the Publican and have mercy on me.

Both now…

Theotokion

Thou art temple and gate, palace and throne of the King, O Virgin all-revered. Through thee my deliverer Christ the Lord has come to shine on those that sleep in darkness, for He is the Sun of Righteousness and it is His will to give light to His creatures formed in His own image by His hands. Therefore, Lady worthy of all praise, with a mother’s boldness, ever intercede before Him for the salvation of our souls.

The apolytikion Hail, Theotokos Virgin, Mary full of grace (three times), and the rest of the Vespers.

MATTINS

After the Six Psalms and the Great Litany we sing The Lord is God, followed by the troparion (apolytikion) of the Resurrection (twice) and the Theotokion in the Tone of the week. After the appointed readings from the Psalter we sing the sessional hymns in the Tone of the week from the Octoechos, followed by the Polyeleos (or Psalm 118), the Evlogitaria, the Ypakoe, the Hymn of Degrees and the Prokimenon in the Tone of the week, and the appointed Morning Gospel. We then sing We have seen the Resurrection of Christ, followed by Psalm 50, and then:

Glory be to the Father…

TONE EIGHT

Open unto me, O Giver of Life, the gates of repentance: for early in the morning my spirit seeks Thy holy temple, bearing a temple of the body all defiled. But in Thy compassion cleanse it by Thy loving-kindness and Thy mercy.

Both now…

SAME TONE

Guide me in the paths of salvation, O Theotokos: for I have befouled my soul with shameful sins and have wasted all my life in slothfulness. By thine intercessions deliver me from all uncleanness.

Have mercy upon me, O God, in Thy great mercy: and according to the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions.

TONE SIX

As I ponder in my wretchedness the many evil things that I have done, I tremble for the fearful day of judgement. But trusting in Thy merciful compassion, like David do I cry to Thee: Have mercy upon me, O God, in Thy great mercy.

The Canon

We use four troparia (including the irmos) from the Canon of the Resurrection, two troparia from the Canon of the Cross and the Resurrection, two troparia from the Canon to the Theotokos, all in the Tone of the week from the Octoechos; and then the Canon of the Triodion with six troparia, by George.

TONE SIX

Canticle One

Irmos: Crossing the deep on foot…

Through parables leading all mankind to amendment of life, Christ raises up the Publican from his abasement and humbles the Pharisee in his pride.

We see the exalted honour that comes through humility, and the grievous fall that comes through pride; let us, then, emulate the good actions of the Publican and hate the evil sin of the Pharisee.

Every good deed is made of no effect through foolish pride, while every evil is cleansed by humility. In faith let us embrace humility and utterly abhor the ways of vainglory.

The King of all, wishing His own disciples to be humbleminded, taught them to emulate the groaning of the Publican and his humility.

I groan as the Publican, and with lamentations that are never silent I now draw near, O Lord, to Thy compassion. Be merciful to me also, for now I live out my days in humility.

Theotokion

Lady, I dedicate to thee my understanding and my counsel, my expectation, my body, soul and spirit. Deliver and save me from grievous adversaries and temptations, and from every threat to come.

TONE FOUR

Katavasia: I shall open my mouth and the Spirit will inspire it, and I shall utter the words of my song to the Queen and Mother: I shall be seen radiantly keeping feast and joyfully praising her wonders.

Canticle Three

Irmos: O Lord my God, there is none holy as Thou…

From the dung-hill of the passions the humble is lifted up on high, while the proudhearted suffers a grievous fall from the height of the virtues: let us flee from his evil ways.

Vainglory brings to nothing the riches of righteousness, but humility scatters a multitude of passions. Grant then that we may seek humility, O Saviour, and do Thou bestow upon us the portion of the Publican.

As the Publican let us also beat our breasts and cry out in compunction, ‘God be merciful unto us sinners’, that like him we may receive forgiveness.

O ye faithful, let us increase in zeal and meekness, and let us pass our days in humility, with cries of sorrow from our heart and weeping and prayer, that we may receive forgiveness from God.

Let us cast away, ye faithful, the swollen boasting and evil folly of the Pharisee, his loathsome pride and wicked cruelty hateful to God.

Theotokion

In thee my only refuge have I set my trust: let me not fall away from my good hope, but grant me thy protection, O pure Virgin, and deliver me from every hurt inflicted by mine enemies.

Katavasia: O Mother of God, thou living and plentiful fount, give strength to those united in spiritual fellowship, who sing hymns of praise to thee: and in thy divine glory vouchsafe unto them crowns of glory.

Sessional Hymn

TONE FOUR

Humility exalted the Publican, overcome with shame and sorrow at his evil deeds, when he cried to the Creator, ‘Be merciful’: but exaltation brought down from righteousness the unhappy Pharisee who spoke in pride. Therefore let us earnestly desire the good things and avoid the bad.

Glory be to the Father…

In days of old humility exalted the Publican who cried aloud lamenting, ‘Be merciful’, and he was justified. Let us all follow his example, for we have fallen down into the depths of evil. Let us cry to the Saviour from the depths of our hearts: We have sinned, be merciful, O Thou who alone lovest mankind.

Both now…

Theotokion

Be swift to receive our prayers, O Lady, and bring them to thy Son and God, all-blameless Queen. Deliver from tribulation those that run to thee. Crush the devices and cast down the impudence of the godless who attack thy servants.

Canticle Four

Irmos: ‘Christ is my strength, my God and Lord…’

The Word who humbled Himself even to the form of a servant, showed that humility is the best path to exaltation. Every man, then, who humbles himself according to the Lord’s example, is exalted on high.

The Pharisee was exalted in his righteousness, and so he fell. The Publican was abased, defiled by many sins; yet he was exalted and, against all expectation, he was justified.

Though he was rich in virtues, foolish pride brought the Pharisee to poverty; but in the extremity of his need the Publican was justified through his humility. Let us also gain humility.

O Master and Saviour, Thou hast warned us that Thou dost resist the proud but givest Thy grace to the humble. Send now Thy grace upon us, for we have humbled ourselves.

The Saviour and Master, ever leading us to divine exaltation, in His actions revealed to us the humility that raises us on high. For with His own hands He washed the feet of the disciples.

Theotokion

O Virgin, who hast borne the Light that no man can approach, with thy light-giving radiance disperse the darkness of my soul: take me by the hand and guide my life into the paths of salvation.

Katavasia: Perceiving the unsearchable purpose of God concerning Thine Incarnation from a Virgin, O Most High, the prophet Habakkuk cried: Glory to Thy power, O Lord.

Canticle Five

Irmos: I entreat Thee, gracious Lord…

Let us make haste to follow the Pharisee in his virtues and to emulate the Publican in his humility, and let us hate what is wrong in each of them: foolish pride and the defilement of transgressions.

The righteousness of the Pharisee proved all in vain and was condemned, for it was yoked to pride; but the Publican gained humility, which is companion to the virtue which exalts men on high.

The Pharisee thought to drive swiftly in the chariot of the virtues; but the Publican outran him on foot, for he had yoked humility with compassion.

Pondering in our minds the parable of the Publican, let us all emulate him with tears, offering to God a contrite spirit and seeking the remission of our sins.

Let us wisely cast far from us the wicked arrogance and boasting of the Pharisee, that we may not be stripped of divine grace.

Theotokion

O loving Virgin, unto all of us who flee to thee for refuge, grant a staff of strength: give us victory in the midst of all our enemies and deliver us from every hurt.

Katavasia: The whole world was amazed at thy divine glory: for thou, O Virgin who hast not known wedlock, hast held in thy womb the God of all, and hast given birth to an eternal Son, who rewards with salvation all who sing thy praises.

Canticle Six

Irmos: When I behold the swelling sea of life…

The Publican and the Pharisee ran the race of life together, but the one was overcome by foolish pride and brought to shameful shipwreck, while the other was saved by humility.

Changing to a righteous course of life, let us emulate the wisdom of the Publican and flee from the hateful conceit of the Pharisee; and so let us attain to life.

Let us eagerly follow the ways of Jesus the Saviour and His humility, if we desire to attain the everlasting tabernacle of joy and to dwell in the land of the living.

O Master, Thou hast shown to Thy disciples the humility that raises men on high: girding Thy loins with a towel, Thou hast washed their feet and so prepared them to follow Thy example.

The Pharisee spent his life in virtue and the Publican in sin; but the one was foolishly abased through his pride, while the other in his humblemindedness was raised on high.

Theotokion

I was created naked in innocence and simplicity; then the enemy clothed me in the raiment of transgression and the grossness of the flesh. But now through thy mediation, O Maiden, I am saved.

Katavasia: As we celebrate this sacred and solemn feast of the Mother of God, let us come, clapping our hands, O people of the Lord, and give glory to God who was born of her.

Kontakion

TONE FOUR

Let us flee from the proud speaking of the Pharisee and learn the humility of the Publican, and with groaning let us cry unto the Saviour: Be merciful to us, for Thou alone art ready to forgive.

Second Kontakion

TONE THREE

As the Publican let us bring cries of sorrow to the Lord, and let us fall before Him as sinners at the Master’s feet. For He desires the salvation of all men; He grants forgiveness unto all that repent, and He has for our sake taken flesh, though He is God coeternal with the Father.

Ikos

Let us all humble ourselves, brethren; groaning and lamenting, let us beat our conscience, that at the eternal judgement we may be numbered with the faithful and the righteous, receiving forgiveness. Let us pray to see the true peace of the Age to Come, where there is no more pain, no sorrow, no groaning from the depths, in the wondrous Eden fashioned by Christ, for He is God coeternal with the Father.

Canticle Seven

Irmos: An angel made the furnace moist with dew…

The Pharisee, exalted by the works of justification, was grievously ensnared in the nets of vainglory through his wild boasting; but the Publican was lifted on the light wing of humility and he drew near to God.

The Publican used humility as a ladder and was raised to the height of heaven; but the wretched Pharisee was lifted on the rotten emptiness of pride and fell into the snare of hell.

The crafty enemy lies in wait for the righteous and despoils them through vainglory, while he binds sinners fast in the noose of despair. But let us emulate the Publican and hasten to escape from both these evils.

In our prayer let us fall down before God, with tears and fervent cries of sorrow, emulating the Publican in the humility which lifted him on high; and let us sing in faith: O God of our fathers, blessed art Thou.

Thou hast warned Thy disciples, O Master, teaching them not to think proud thoughts but to be numbered with the humble. Therefore, O Saviour, we cry aloud to Thee in faith: O God of our fathers, blessed art Thou.

Theotokion

Beauty of Jacob and divine Ladder which he saw of old stretching from earth to heaven, O holy Virgin, thou bringest down from on high God made flesh, and thou bringest up to heaven mortal men.

Katavasia: The holy Children bravely trampled upon the threatening fire, refusing to worship created things in place of the Creator, and they sang in joy: ‘Blessed art Thou and praised above all, O Lord God of our fathers.’

Canticle Eight

Irmos: Thou hast made dew fall from the flames…

The Publican groaned aloud, and he found the Lord merciful to him in his humility and was saved; but the Pharisee through his evil boasting fell from righteousness.

O ye faithful, let us avoid the pride of the Pharisee; let us not say, as he did, ‘We are pure’; but let us rightly follow the Publican in his humble thoughts which gained God’s mercy.

O ye faithful, let us utter the words of the Publican in the holy temple, ‘God be merciful’, that with him we may obtain forgiveness and be delivered from the vile boasting of the Pharisee.

Let us all emulate the groaning of the Publican and, speaking to God with warm tears, let us cry out: ‘O Thou who lovest mankind, we have sinned. In Thy compassion and pity, be merciful and save.’

We bless the Lord, Father, Son and Holy Spirit.

God accepted the groaning of the Publican and justified him; and so He showed to us all that He is turned to mercy by the groanings and the tears of those who beg forgiveness of sins.

Both now…

Theotokion

I have no other help save thee. Thee I offer, O pure and blameless Virgin, as my intercessor and my mediator with Him whom thou hast borne. Set me free from all that grieves me.

We praise, bless and worship the Lord; we extol and exalt Him above all for ever.

Katavasia: The Offspring of the Theotokos saved the Holy Children in the furnace. He who was then prefigured has since been born on earth, and He gathers together all the creation to sing: O all ye works of the Lord, bless ye the Lord and exalt Him above all for ever.

Canticle Nine

Irmos: No man is able to see God…

Christ has set before us the abasement of the Publican as a path to exaltation, and a pattern how we may be saved: let us follow his example, rejecting disdainful pride and gaining God’s mercy through our humility.

Let us cast out from our soul foolish pride and learn to think with truth and humility; let us not try to justify ourselves, but let us hate the delusion of vainglory and so obtain God’s mercy with the Publican.

As the Publican, let us offer the Creator prayers for mercy. Let us avoid the ungrateful praying of the Pharisee and the boastful words with which he judged his neighbour, that we may gain God’s forgiveness and His light.

Weighed down by a great multitude of sins, I have surpassed the Publican in an excess of evil, and I have also made mine own the boastful delusion of the Pharisee. I am utterly devoid of all good things: Lord, spare me.

On those who for Thy sake are poor in spirit, bestow Thy blessedness. Obedient to Thy command, we offer Thee a contrite spirit: accept it, Saviour, and save those who worship Thee.

A Publican once went up into the temple with faith and prayed to God; and he was justified. For he drew near with tears and cries of sorrow, in contrition of heart, and obtaining mercy he laid aside the whole burden of his sins.

Theotokion

We honour thee, all-pure Virgin, and we magnify thy childbearing: grant us worthily to praise and bless and glorify thee, for thou alone art blessed. Thou art the boast of Christians and an intercessor acceptable to God.

Katavasia: Let every mortal born on earth, radiant with light, in spirit leap for joy; and let the hosts of the angelic powers celebrate and honour the holy feast of the Mother of God, and let them cry: Hail! Pure and blessed ever-Virgin, who gavest birth to God.

The appointed exapostilarion of the Resurrection, and then:

Glory be to the Father…

Let us flee from the wicked boasting of the Pharisee and let us learn the noble humility of the Publican, that we may be exalted and cry aloud with him to God: Be merciful unto Thy servants, Christ our Saviour, born of a Virgin, who hast of Thine own will endured the Cross and with Thyself raised up the world by Thy divine power.

Both now…

Theotokion

The Maker of creation and the God of all took mortal flesh from thine undefiled womb, O Theotokos worthy of all praise, and He renewed the whole of my corrupted nature. As before childbirth, so He left thee again after childbirth. Therefore we all praise thee with faith and we cry: Hail! Glory of the world.

Lauds. Four stichera of the Resurrection in the Tone of the week, from the Octoechos, and then the following four stichera from the Triodion:

TONE ONE

Brethren, let us not pray as the Pharisee: for he who exalts himself shall be humbled. Let us humble ourselves before God, and with fasting cry aloud as the Publican: God be merciful to us sinners.

A Pharisee, overcome with vainglory, and a Publican, bowed down in repentance, came to Thee the only Master. The one boasted and was deprived of blessings, while the other kept silent and was counted worthy of gifts. Confirm me, O Christ our God, in these his cries of sorrow, for Thou lovest mankind.

℣. Arise, O Lord my God, lift up Thine hand: forget not Thy poor for ever (Psalm 9:33).

TONE THREE

Understanding, O my soul, the difference between the Publican and the Pharisee, hate the proud words of the one, and eagerly imitate the contrite prayer of the other, crying aloud: God be merciful to me a sinner and have pity on me.

℣. I will praise Thee, O Lord, with my whole heart: I will speak of all Thy marvellous works (Psalm 9:2).

SAME TONE

O ye faithful, let us hate the boastful words of the Pharisee and emulate the contrite prayer of the Publican. Let us not think proud thoughts, but humbling ourselves in contrition let us cry: God be merciful to our sins.

Glory be to the Father…

TONE EIGHT

O Lord, Thou hast condemned the Pharisee who justified himself by boasting of his works, and Thou hast justified the Publican who humbled himself and with cries of sorrow begged for mercy. For Thou dost reject proudminded thoughts, but Thou dost not despise a contrite heart. Therefore in abasement we fall down before Thee who hast suffered for our sake: grant us forgiveness and great mercy.

Both now…

Theotokion

Most blessed art thou, O Virgin Theotokos…

Great Doxology, the two Litanies, and the Dismissal.

LITURGY

The Typika (Psalms 102 and 145) and the Beatitudes. With the Beatitudes we sing four troparia in the Tone of the week from the Octoechos, and four troparia from Canticle Six of the Canon in the Triodion.

Prokimenon:

TONE EIGHT

Make a vow unto the Lord our God and keep it (Psalm 75:12).

℣. In Judah is God known: His Name is great in Israel (Psalm 75:2).

Epistle: 2 Timothy 3:10–15.

Alleluia:

TONE EIGHT

℣ 1. O come, let us sing with joy unto the Lord (Psalm 94:1).

℣ 2. Let us come before His presence with thanksgiving (Psalm 94:2).

Gospel: Luke 18:10–14.

Communion verse: Praise ye the Lord from the heavens: praise Him in the heights. Alleluia (Psalm 148:1).

Throughout the following week there is a general dispensation from all fasting.

ΚΥΡΙΑΚΗ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΑΡΙΣΑΙΟΥ

ΤΩ ΣΑΒΒΑΤΩ ΕΣΠΕΡΑΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ

Μετά τόν Προοιμιακόν Ψαλμόν, στιχολογούμεν τό α' Κάθισμα τού Ψαλτηρίου Μακάριος ανήρ, εις δέ τό, Κύριε εκέκραξα, ιστώμεν Στίχ. ι' καί ψάλλομεν Στιχηρά Αναστάσιμα τής Οκτωήχου ζ', καί τά παρόντα Ιδιόμελα τού Τριφδίου β' δευτερούντες τό α'. 

Ήχος α' 

Μή προσευξώμεθα φαρισαϊκώς, αδελφοί, ο γάρ υψών εαυτόν ταπεινωθήσεται, ταπεινωθώμεν εναντίον τού Θεού, τελωνικώς διά νηστείας κράζοντες. Ιλάσθητι ημίν ο Θεός, τοίς αμαρτωλοίς. (Δίς)

Φαρισαίος κενοδοξία νικώμενος, καί Τελώνης τή μετανοία κλινόμενος, προσήλθόν σοι τώ μόνω Δεσπότη, αλλ' ο μέν καυχησάμενος, εστερήθη τών αγαθών, ο δέ μη φθεγξάμενος, ηξιώθη τών οωρεών, Εν τούτοις τοίς στεναγμοίς, στήριξόν με Χριστέ ο Θεός ως φιλάνθρωπος.

Δόξα... Ήχος πλ. δ' 

Παντοκράτορ Κύριε, οίδα, πόσα δύνανται τά δάκρυα, Εζεκίαν γάρ εκ τών πυλών τού θανάτου ανήγαγον, τήν αμαρτωλόν εκ τών χρονίων πταισμάτων ερρύσαντο, τόν δέ Τελώνην, υπέρ τόν Φαρισαίον εδικαίωσαν, καί δέομαι, σύν αυτοίς αριθμήσας, ελέησόν με.

Καί νύν... Θεοτοκ. τό α' τού ενδιατάκτου Ήχου, Είσοδος, καί τό Προκείμενον τής ημέρας. 

Ο Κύριος εβασίλευσεν, ευπρέπειαν ενεδύσατο.

Εις τήν Λιτήν Στιχηρά τού αγίου τής Μονής. Απόστιχα τής Οκτωήχου τά κατ' Αλφάβητον. 

Δόξα... Ήχος πλ. α' 

Βεβαρημένων τών οφθαλμών μου εκ τών ανομιών μου, ου δύναμαι ατενίσαι, καί ιδείν τόν αιθέρα τού ουρανού, αλλά δέξαι με ως τόν Τελώνην, μετανοούντα Σωτήρ, καί ελέησόν με.

Καί νύν... Θεοτοκίον

Ήχος ο αυτός

Ναός καί πύλη υπάρχεις, παλάτιον καί θρόνος τού Βασιλέως, Παρθένε πάνσεμνε, δι' ής ο λυτρωτής μου Χριστός ο Κύριος τοίς εν σκότει καθεύδουσιν επέφανεν, Ήλιος υπάρχων δικαιοσύνης, φωτίσαι θέλων ούς έπλασε, κατ' εικόνα ιδίαν, χειρ' τή εαυτού, Διό Πανύμνητε, ως μητρικήν παρρησίαν, πρός αυτόν κεκτημένη, αδιαλείπτως πρέσβευε, σωθήναι τάς ψυχάς ημών.

Απολυτίκιον τό, Θεοτόκε Παρθένε, εκ γ'. 

Μετά δέ τήν ευλόγησιν τών Άρτων καί τήν διάδοσιν, γίνεται Ανάγνωσις μεγάλη. 

Ιστέον ότι τήν Ακολουθίαν τού εν τή παρούση Κυριακή επιλαχόντος Αγίου ψάλλομεν τή παρελθούση Παρασκευή εις τό Απόδειπνον, ει μήπου τύχη μεγάλου Αγίου μνήμη. 

ΤΗ ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΩΪ
ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Μετά τόν Εξάψαλμον, τό, Θεός Κύριος, η συνήθης στιχολογία, τά Καθίσματα καί οι Αναβαθμοί τής Οκτωήχου, τό Προκείμενον τό, Πάσα πνοή, καί τό ενδιάτακτον Εωθινόν Ευαγγέλιον. 

Είτα τό, Ανάστασιν Χριστού θεασάμενοι καί τόν Ν' Ψαλμόν. Καί μετά ταύτα, ψάλλομεν τά παρόντα Ιδιόμελα. 

Δόξα... Ήχος πλ. δ'

Τής μετανοίας άνοιξόν μοι πύλας Ζωοδότα, ορθρίζει γάρ τό πνεύμά μου, πρός ναόν τόν άγιόν σου, ναόν φέρον τού σώματος, όλον εσπιλωμένον, αλλ' ως οικτίρμων κάθαρον, ευσπλάγχνω σου ελέει.

Καί νύν... Θεοτοκίον

Ήχος ο αυτός

Τής σωτηρίας εύθυνόν μοι τρίβους, Θεοτόκε, αισχραίς γάρ κατερρύπωσα, τήν ψυχήν αμαρτίαις, ως ραθύμως τόν βίον μου, όλον εκδαπανήσας, ταίς σαίς πρεσβείαις ρύσαί με, πάσης ακαθαρσίας.

Είτα, Στίχ. Ελέησόν με ο Θεός κατά τό μέγα ελεός σου καί κατά τό πλήθος τών οικτιρμών σου, εξάλειψον τό ανόμημα μου.

Ήχος πλ. β' 

Τά πλήθη τών πεπραγμένων μοι δεινών, εννοών ο τάλας, τρέμω τήν φοβεράν ημέραν τής κρίσεως, αλλά θαρρών εις τό έλεος τής ευσπλαγχνίας σου, ως ο Δαυίδ βοώ σοι. Ελέησόν με ο Θεός, κατά τό μέγα σου έλεος.

Οι Κανόνες, ο Αναστάσιμος εις δ' ο Σταυροαναστάσιμος εις β' τής Θεοτόκου εις β', καί τού Τριωδίου εις στ'. Ποίημα Γεωργίου. 

Κανών Τριωδίου

Ου η ακροστιχ, εν τοίς Θεοτοκίοις. Γεωργίου. 

Ωδή α' Ήχος πλ. β' 

Ως εν ηπείρω πεζεύσας

Παραβολαίς εμβιβάζων πάντας Χριστός, πρός βίου διόρθωσιν, τόν Τελώνην ανυψοί, εκ τής ταπεινώσεως δεικνύς, Φαρισαίον τή επάρσει ταπεινούμενον.

Εκ ταπεινώσεως γέρας υψοποιόν, εκ δέ τής επάρσεως, πτώμα βλέπων χαλεπόν, τού Τελώνου ζήλου τά καλά, καί τήν φαρισαϊκήν, κακίαν μίσησον.

Εξ απονοίας κενούται πάν αγαθόν, εκ δέ ταπεινώσεως, καθαιρείται πάν κακόν, ήν περ ασπασώμεθα πιστοί, βδελυττόμενοι σαφώς, τρόπον κενόδοξον.

Τό ταπεινόφρονας είναι τούς εαυτού Μαθητάς βουλόμενος, ο τών πάντων Βασιλεύς, παραινών εδίδασκε ζηλούν, τόν Τελώνου στεναγμόν, καί τήν ταπείνωσιν.

Ως Τελώνης στενάζω, καί οδυρμοίς ασιγήτοις Κύριε, νύν προσέρχομαι τή σή ευσπλαγχνία, οίκτειρον καμέ, ταπεινώσει τήν ζωήν, νύν διεξάγοντα.

Θεοτοκίον 

Γνώμην, βουλήν, προσδοκίαν, σώμα, ψυχήν, καί τό πνεύμα Δέσποινα, ανατίθημι πρός σέ, δυσχερών εχθρών καί πειρασμών, καί μελλούσης απειλής, ρύσαι καί σώσόν με.

Καταβασία

Ωδή γ'

Ουκ έστιν άγιος ώς σύ

Από κοπρίας καί παθών, ταπεινός ανυψούται, αρετών από ύψους, καταπίπτει δέ δεινώς, υψηλοκάρδιος πάς, ού τόν τρόπον, τής κακίας φύγωμεν.

Κενοδοξία εκκενοί πλούτον δικαιοσύνης, τών παθών δέ σκορπίζει, η ταπείνωσις πληθύν, ήν μιμουμένους ημάς, τής μερίδος, δείξον τού Τελώνου Σωτήρ.

Ως ο Τελώνης καί ημείς, τύπτοντες εις τό στήθος, κατανύξει βοώμεν, Ιλάσθητι ο Θεός, ημίν τοίς αμαρτωλοίς, όπως τούτου λάβωμεν τήν άφεσιν.

Πρός ζήλον έλθωμεν πιστοί, κατορθούντες τό πρά ον, ταπεινώσει συζώντες, εκ καρδίας στεναγμώ, κλαυθμώ τε καί προσευχή, όπως σχώμεν εκ Θεού συγχώρησιν.

Αποβαλλώμεθα πιστοί, τόν υπέρογκον κόμπον, απόνοιαν δεινήν τε, καί τύφον τόν βδελυκτόν, καί τήν κακίστην Θεώ Φαρισαίου, απρεπή ωμότητα.

Θεοτοκίον

Εν σοί τή μόνη προσφυγή, πεποιθώς μή εκπέσω, τής καλής προσδοκίας, αλλά τύχοιμι τής σής, επικουρίας Αγνή, πάσης βλάβης δυσχερών ρυόμενος.

Καταβασία

Κάθισμα Ήχος δ' 

Ταχύ προκατάλαβε

Ταπείνωσις ύψωσε, κατησχυμμένον κακοίς, Τελώνην στυγνάσαντα, καί τό, Ιλάσθητι, τώ Κτίστη βοήσαντα, έπαρσις δέ καθείλεν, από δικαιοσύνης, δείλαιον Φαρισαίον, μεγαλορρημονούντα, ζηλώσωμεν διό τά καλά, κακών απεχόμενοι.

Δόξα... Όμοιον

Ταπείνωσις ύψωσε, πάλαι Τελώνην κλαυθμώ βοήσαντα, Ιλάσθητι, καί εδικαίωσεν, Αυτόν μιμησώμεθα, άπαντες οι εις βάθος, τών κακών εμπεσόντες, κράξωμεν τώ Σωτήρι, από βάθους καρδίας, Ημάρτομεν, ιλάσθητι, μόνε φιλάνθρωπε.

Καί νύν... Θεοτοκίον, Όμοιον

Ταχύ δέξαι Δέσποινα τάς ικεσίας ημών, καί ταύτας προσάγαγε, τώ σώ Υιώ καί Θεώ, Κυρία Πανάμωμε, λύσον τάς περιστάσεις, τών εις σέ προστρεχόντων, σύντριψον μηχανίας, καί κατάβαλε θράσος, τών οπλιζομένων αθέων, κατά τών δούλων σου,

Ωδή δ'

Χριστός μου δύναμις

Αρίστην έδειξεν, οδόν υψώσεως τήν ταπείνωσιν Λόγος, ταπεινωθείς, μέχρι καί μορφής δουλικής, ήν εκμιμούμενος άπας, ανυψούται ταπεινούμενος.

Υψώθη δίκαιος, καί καταπέπτωκε, Φαρισαίος, εν πλήθει δέ τών κακών, βρίθων τεταπείνωται, αλλ' ανυψώθη Τελώνης, παρ' ελπίδα δικαιούμενος.

Πενίας πρόξενος, εκ πλούτου τών αρετών, η απόνοια ώφθη, καί πορισμός, αύθις η ταπείνωσις, δικαιοσύνης εξ άκρας απορίας ήν κτησώμεθα.

Προέφης Δέσποτα, τοίς μεγαλόφροσιν, αντιτάσσεσθαι πάντως, καί ταπεινοίς, χάριν σήν παρέχων Σωτήρ, ταπεινωθείσι νύν ημίν, τήν σήν χάριν εξαπόστειλον.

Πρός θείαν ύψωσιν, αεί ανάγων ημάς, ο Σωτήρ καί Δεσπότης υψοποιόν, έδειξε ταπείνωσιν, τούς πόδας γάρ τών Μαθητών αυτοχείρως εναπένιψεν.

Θεοτοκίον

Ως φώς απρόσιτον, Παρθένε τέξασα, τής ψυχής μου τό σκότος φωτιστική, αίγλη διασκέδασον, καί σωτηρίας πρός τρίβους, τήν ζωήν μου χειραγώγησον.

Καταβασία

Ωδή ε'

Τώ θείω φέγγει σου αγαθέ

Τού Φαρισαίου τάς αρετάς, σπεύσωμεν μιμείσθαι καί ζηλούν, τήν τού Τελώνου ταπείνωσιν τό εν εκατέροις μισούντες άτοπον, απόνοιαν καί λύμην τών παραπτώσεων.

Δικαιοσύνης δρόμος κενός ήλεγκται συζεύξας εν αυτώ, ο Φαρισαίος τήν οίησιν, αύθις δέ Τελώνης, υψοποιώ αρετή, κτησάμενος συνέμπορον τήν ταπείνωσιν.

Αρματηλάτης εν αρεταίς, ώετο δραμείν Φαρισαίος, αλλά πεζός παρακλύδιον, άρμα διαθέων, καλώς προέλαβε, συζεύξας ο Τελώνης οίκτω ταπείνωσιν.

Τήν του Τελώνου παραβολήν, πάντες αναπτύξαντες τώ νώ, δεύτε ζηλώσωμεν δάκρυσι, πνεύμα συντετριμμένον Θεώ προσάγοντες τήν τών αμαρτημάτων ζητούντες άφεσιν.

Τόν υψαυχή τε καί μοχθηρόν, αλαζονικόν τε καί θρασύν, πόρρω απώσωμεν έμφρονα, Φαρισαίου τρόπον, δεινόν μεγάλαυχον, όπως μή γυμνωθώμεν, τής θείας χάριτος.

Θεοτοκίον

Ράβδον δυνάμεως, Αγαθή, πάσιν εξαπόστειλον ημίν, τοίς επί σοί καταφεύγουσι, κατακυριεύειν εν μέσω πάντων εχθρών, παρέχουσα, καί εκ πάσης βλάβης εξαίρουσα.

Καταβασία

Ωδή στ'

Τού βίου τήν θάλασσαν

Τού βίου τό στάδιον, ο Τελώνης εν ταυτώ, καί Φαρισαίος έδραμον, αλλ' ο μεν απονοία κατενεχθείς, αισχρώς εναυάγησεν, ο δέ τη ταπεινώσει διεσώζετο.

Τού βίου τό δίκαιον, διαμείβοντες ημείς, δρόμον εκμιμησώμεθα, τού Τελώνου μέν φρόνημα ζηλωτόν, φύγωμεν δέ φύσημα βδελυκτόν Φαρισαίου καί ζησώμεθα.

Τούς τρόπους ζηλώσωμεν, τού Σωτήρος' Ιησού καί τήν αύτού ταπείνωσιν, οΙ ποθούντες τήν άληκτον τής χαράς, τυχείν κατασκήνωσιν, εν τή χώρα τών ζώντων αυλιζόμενοι.

Υπέδειξας Δέσποτα, τοίς οικείοις Μαθηταίς υψοποιόν ταπείνωσιν, τώ λεντίω ζωννύμενος τήν οσφύν, τούς πόδας απέπλυνας, καί τόν τρόπον μιμείσθαι παρεσκεύασας.

Τόν βίον διείλοντο, Φαρισαίος αρεταίς, καί ο Τελώνης πταίσμασιν, αλλ' ο μέν τήν εξ όγκου φρενοβλαβή, υπέστη ταπείνωσιν, ο δέ ανυψούται ταπεινόφρων φανείς.

Θεοτοκίον

Γυμνόν τή απλότητι, τή ατέχνω τε ζωή, πλασθέντα παραβάσεως διπλόη περιέβαλέ με εχθρός, σαρκός τε παχύτητι, νύν δέ σή μεσιτεία, Κόρη, σώζομαι.

Καταβασία

Κοντάκιον Ήχος δ'

Επεφάνης σήμερον

Φαρισαίου φύγωμεν υψηγορίαν, καί Τελώνου μάθωμεν, τό ταπεινόν εν στεναγμοίς, πρός τόν Σωτήρα κραυγάζοντες, Ίλαθι μόνε ημίν ευδιάλλακτε.

Έτερον Ήχος γ'

Η Παρθένος σήμερον

Στεναγμούς προσοίσωμεν, τελωνικούς τώ Κυρίω, καί αυτώ προσπέσωμεν, αμαρτωλοί ως Δεσπότη, θέλει γάρ τήν σωτηρίαν πάντων ανθρώπων, άφεσιν παρέχει πάσι μετανοούσι, δι' ημάς γάρ εσαρκώθη Θεός υπάρχων Πατρί συνάναρχος.

Ο Οίκος

Εαυτούς αδελφοί άπαντες ταπεινώσωμεν, στεναγμοίς καί οδυρμοίς τύψωμεν τήν συνείδησιν, ίνα εν τή κρίσει τότε τή αιωνία, εκεί οφθώμεν πιστοί ανεύθυνοι, τυχόντες αφέσεως, εκεί γάρ εστιν όντως η άνεσις, ήν ιδείν ημάς νύν ικετεύσωμεν, εκεί οδύνη απέδρα λύπη καί οι εκ βάθους στεναγμοί, εν τή Εδέμ τή θαυμαστή, ής ο Χριστός δημιουργός, Θεός υπάρχων Πατρί συνάναρχος.

Συναξάριον

Τή αυτή ημέρα τής τού Τελώνου καί τού Φαρισαίου εκ τού Ιερού Ευαγγελίου τού Ευαγγελιστού Λουκά ιη' 10 - 14 παραβολης μνείαν ποιούμεθα. 

Στίχοι

Φαρισαίζων, Ιερού μακράν γίνου,

Χριστός γάρ ένδον, Ώ ταπεινούς δεκτέον.

Έτεροι εις τό τριώδιον

Ο δημιουργός τών άνω καί τών κάτω,

Τρισάγιον μέν ύμνον εκ τών Αγγέλων,

Τριώδιον δέ καί παρ' ανθρώπων δέχου.

Ταίς τών Αγίων πάντων, μεγαλουργών σου πρεσβείαις, Χριστέ, ο Θεός ημών ελέησον καί σώσον ημάς. Αμήν.

Ωδή ζ' 

Δροσοβόλον μέν τήν κάμινον

Δικαιώσεως τοίς έργοις επαιρόμενος, βρόχοις κενοδοξίας δεινώς, περιεπάρη Φαρισαίος άμετρα αυχών, Τελώνης δέ κούφω τώ πτερώ, τής ταπεινώσεως αρθείς, Θεώ προσήγγισε.

Ταπεινώσεως ως κλίμακι χρησάμενος, τρόπω Τελώνης πρός ουρανών, ύψος επήρθη, τής αλαζονείας δέ αρθείς, κουψότητι δείλαιος σαθρά, ο Φαρισαίος καταντά, πρός Άδου πέταυρον.

Τούς δικαίους ενεδρεύων μέν ο δόλιος, τρόποις κενοδοξίας συλά, αμαρτωλούς δέ, βρόχοις απογνώσεως δεσμεί, Αλλ' ούν εκατέρων τών κακών, οι τού Τελώνου ζηλωταί, ρυσθήναι σπεύσωμεν.

Εν προσευχή ημών Θεώ προσπέσωμεν, δάκρυσι καί θερμοίς στεναγμοίς, εκμιμούμενοι, τού Τελώνου τήν υψοποιόν ταπείνωσιν, μέλποντες πιστοί Ευλογητός εί ο Θεός, ο τών Πατέρων ημών.

Εισηγούμενος τοίς Μαθηταίς προέλεγες, Δέσποτα, μή φρονείν υψηλά, συναπάγεσθαι ταπεινοίς διδάσκων δέ Σωτήρ, διό σοι κραυγάζομεν πιστοί. Ευλογητός εί ο Θεός, ο τών Πατέρων ημών.

Θεοτοκίον

Ιακώβ σε καλλονήν καί θείαν κλίμακα, κάτωθεν, ήν εώρακε πρίν, εκτεταμένην, πρός ύψος γινώσκομεν, Σεμνή, κατάγουσαν άνωθεν Θεόν σεσαρκωμένον, καί βροτούς, αύθις ανάγουσαν.

Καταβασία

Ωδή η'

Εκ φλογός τοίς Οσίοις

Ταπεινόφρονι γνώμη, ίλεων Κύριον, ο Τελώνης στενάξας, εύρε καί σέσωσται, τρόπω δέ δεινώ γλώσσης μεγαλορρήμονος, της δικαιοσυνης εκπίπτει Φαρισαίος.

Φαρισαίου τόν τύφον, τής προαιρέσεως, καί τήν προσηγορίαν, τής καθαρότητος, φύγωμεν πιστοί, ζηλούντες τού Τελώνου καλώς, τήν ηλεημένην, ταπείνωσιν καί γνώμην.

Τάς φωνάς τού Τελώνου, πιστοί φθεγξώμεθα, Ιερώ εν αγίω, Ο Θεός ίλαθι, ίνα σύν αυτώ, τύχωμεν συγχωρήσεως, λύμης μεγα ρυσθέντες Φαρισαίου, λαυχου.

Στεναγμόν τού Τελώνου πάντες ζηλώσωμεν, καί Θεώ ομιλούντες θερμοίς τοίς δάκρυσι, κράξωμεν αυτώ. Φιλάνθρωπε ημάρτομεν, εύσπλαγχνε οΙκτίρμον, Ιλάσθητι καί σώσον.

Ευλογούμεν Πατέρα, Υιόν καί Άγιον Πνεύμα.

Στεναγμώ τού Τελώνου, Θεός επένευσε, δικαιώσας τε τούτον, πάσιν υπέδειξε, κάμπτεσθαι αεί, στεναγμοίς τε καί δάκρυσι, τών πλημμελημάτων, αιτούμενοι τήν λύσιν.

Καί νύν... Θεοτοκίον

Ουκ επίσταμαι πλήν σου, άλλην αντίληψιν, Σέ προβάλλομαι πρέσβιν, Αγνή πανάμωμε, σέ πρός τόν εκ σού, Τεχθέντα μεσίτριαν, πάντων τών λυπούντων, ελεύθερόν με δείξον.

Καταβασία

Ωδή θ'

Θεόν ανθρώποις ιδείν

Οδόν υψώσεως τήν ταπείνωσιν, παρά Χριστού λαβόντες, σωτηρίας υπόδειγμα, τού Τελώνου τόν τρόπον ζηλώσωμεν, τύφον υπεροψίας, πόρρω βαλλόμενοι, γνώμη ταπεινόφρονι Θεόν εξιλεούμενοι.

Ψυχής απόνοιαν απωσώμεθα, γνώμην ευθή εν ταπεινοφροσύνη κτησώμεθα, εαυτούς δικαιούν μη σπουδάζωμεν, τόν τής κενοδοξίας, τύφον μισήσωμεν, καί σύν τώ Τελώνη, τόν Θεόν ιλεωσώμεθα.

Λιτάς τώ Κτίστη οίκτου προσφέρωμεν, τελωνικάς, τάς φαρισαϊκάς εκτρεπόμενοι, αχαρίστους ευχάς, μεγαλαύχους φωνάς, αι κατά τού πλησίον, κρίσιν επάγουσιν, ίνα Θεόν ίλεων, καί φώς επισπασώμεθα,

Πολλώ πταισμάτων εαμώ βαρουμενος, υπερβολή κακίας τόν Τελωνην παρήλασα, καί τού Φαρισαίου τόν μεγάλαυχον, τύφον προσεπισπώμαι, πάντοθεν έρημος, πάντων καθιστάμενος καλών. Κύριε φείσαί μου.

Τής σής αξίωσον μακαριότητος, τούς διά σέ τώ πνεύματι πτωχούς ενυπάρξαντας, εισηγήσει γάρ τής σής προστάξεως, πνεύμα συντετριμμένον, σοί προσκομίζομεν. Σώτερ προσδεξάμενος σώζε, τούς σοί λατρεύοντας,

Θεώ Τελώνης ποτέ ευξάμενος, τώ ιερώ πιστως προσανιών, δεδικαίωται, στεναγμοίς γάρ προσελθων καί δάκρυσι, συντριμμώ τε καρδίας, πάντα απέθετο, τών αμαρτημάτων τόν φόρτον εξιλεώσεσι.

Θεοτοκίον

Υμνείν, δοξάζειν καί μακαρίζειν σε, δίδου ημίν αξίως τοίς τιμώσί σε, Πάναγνε, καί τόν τόκον τόν σόν μεγαλύνουσι, μόνη ευλογημένη, σύ γάρ τό καύχημα, τών Χριστιανών καί πρός Θεόν, πρέσβις ευπρόσδεκτος.

Καταβασία

Εξαποστειλάριον, τό Εωθινόν Αναστάσιμον. Είτα τά παρόντα τού Τριωδίου. 

Τοίς Μαθηταίς συνέλθωμεν

Υψηγορίαν φύγωμεν, Φαρισαίου κακίστην, ταπείνωσιν δέ μάθωμεν, τού Τελώνου αρίστην, ίν' υψωθώμεν βοώντες, τώ Θεώ σύν εκείνω Ιλάσθητι τοίς δούλοις σου, ο τεχθείς εκ Παρθένου, Χριστέ Σωτήρ, εκουσίως, καί Σταυρόν υπομείνας, συνήγειρας τόν κόσμον σου θεϊκή δυναστεία,

Θεοτοκίον, όμοιον

Ο ποιητής τής κτίσεως, καί Θεός τών απάντων, σάρκα βροτείαν έλαβεν, έξ αχράντου γαστρός σου, πανύμνητε Θεοτόκε, καί φθαρείσάν μου φύσιν, όλην ανεκαινούργησε, πάλιν ως πρό τού τόκου, καταλιπων μετά τόκον, όθεν πίστει σέ πάντες, άνευφημούντες κράζομεν, Χαίρε, κόαμου η δόξα.

Εις τούς Αίνους, Στιχηρά Αναστάσιμα τής Οκτωήχου δ' καί τά παρόντα τού Τριωδίου δ'. 

Ήχος α'

Μή προσευξώμεθα φαρισαϊκώς, αδελφοί, ο γάρ υψών εαυτόν ταπεινωθήσεται, ταπεινωθώμεν εναντίον τού Θεού, τελωνικώς διά νηστείας κράζοντες, Ιλάσθητι ημίν ο Θεός, τοίς αμαρτωλοίς.

Ο αυτός

Φαρισαίος κενοδοξία νικώμενος, καί Τελώνης τή μετανοία κλινόμενος, προσήλθόν σοι τώ μόνω Δεσπότη, αλλ' ο μέν καυχησάμενος, εστερήθη τών αγαθών, ο δέ μή φθεγξάμενος, ηξιώθη τών δωρεών. Εν τούτοις τοίς στεναγμοίς, στήριξόν με Χριστέ ο Θεός, ως φιλάνθρωπος.

Στίχ. Εξομολογήσομαί σοι, Κύριε εν όλη καρδία μου, διηγήσομαι πάντα τά θαυμάσιά σου.

Ήχος γ'

Τού Τελώνου καί τού Φαρισαίου τό διάφορον, επιγνούσα, ψυχή μου' τού μέν, μίμησον τήν υπερήφανον φωνήν, τού δέ, ζήλωσον τήν ευκατάνυκτον ευχήν, καί βόησον, ο Θεός ολάσθητί μοι τώ αμαρτωλώ, καί ελέησόν με.

Στίχ. Ανάστηθι Κύριε ο Θεός μου, υψωθήτω η χείρ σου, μή επιλάθη τών πενήτων σου εις τέλος.

Ήχος ο αυτός

Τού Φαρισαίου τήν μεχάλαυχον φωνήν, πιστοί μισήσαντες, τού δέ Τελώνου τήν ευκατάνυκτον ευχήν ζηλώσαντες, μή τά υψηλά φρονώμεν, αλλ' εαυτούς ταπεινούντες, εν κατανύξει κράξωμεν, ο Θεός ιλάσθητι, ταίς αμαρτίαις ημών.

Δόξα... Ήχος πλ. δ' 

Ταίς εξ έργων καυχήσεσι, Φαρισαίον δικαιούντα εαυτόν κατέκρινας Κύριε, καί Τελώνην μετριοπαθήσαντα, καί στεναγμοίς ιλασμόν αΙτούμενον, εδικαίωσας, ου γάρ προσίεσαι, τούς μεγαλόφρονας λογισμούς, καί τάς συντετριμμένας καρδίας, ουκ εξουθενείς, διό καί ημείς σοί προσπίπτομεν, εν ταπεινώσει, τώ παθόντι δι' ημάς, Παράσχου τήν άφεσιν καί τό μέγα έλεος,

Καί νύν... Θεοτοκίον

Υπερευλογημένη υπάρχεις, Θεοτόκε Παρθένε, διά γάρ τού εκ σού σαρκωθέντος, ο Άδης ηχμαλώτισται, ο Αδάμ ανακέκληται, η κατάρα νενέκρωται, η Εύα ηλευθέρωται, ο θάνατος τεθανάτωται, καί ημείς εζωοποιήθημεν, διό ανυμνούντες βοώμεν, Ευλογητός Χριστός ο Θεός ημών, ο ούτως ευδοκήσας, δόξα σοι.

Δοξολογία μεγάλη, καί Απόλυσις

ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΝ

Τά Τυπικά, οι Μακαρισμοί τής Οκτωήχου καί εκ τού Κανόνος τού Τριωδίου η έκτη Ωδή, Ο Απόστολος. Προκείμενον. Ήχος πλ. δ'. 

Εύξασθε καί απόδοτε Κυρίω τώ Θεώ ημών.

Στίχ. Γνωστός εν τή Ιουδαία ο Θεός,

Πρός Τιμόθεον β' Επιστολής Παύλου, Κεφ. Γ', 10-l5

Τέκνον Τιμόθεε, παρηκολούθηκάς μου τή διδασκαλία τή αγωγή, τή προθέσει, τή πίστει, τή μακροθυμία, τή αγάπη, τή υπομονή, τοίς διωγμοίς, τοίς παθήμασιν, οία μοι εγένετο εν Αντιοχεία, εν Ικονίω, εν λύστροις, οίους διωγμούς υπήνεγκα! καί εκ πάντων με ερρύσατο ο Κύριος, Καί πάντες δέ οι θέλοντες ευσεβώς ζήν εν Χριστώ Ιησού, διωχθήσονται, Πονηροί δέ άνθρωποι καί γόητες προκόψουσιν επί τό χείρον, πλανώντες, καί πλανώμενοι, Σύ δέ, μένε, εν οίς έμαθες καί επιστώθης, είδως παρά τίνος έμαθες, καί ότι από βρέφους τά Οερά γράμματα οίδας, τά δυνάμενά σε σοφίσαι εις σωτηρίαν, διά πίστεως τής εν Χριστώ Ιησού, τώ Κυρίω ημών.

Αλληλούϊα Ήχος πλ. δ' 

Δεύτε αγαλλιασώμεθα τώ Κυρίω, 

Ευαγγέλιον εκ τού κατά Λουκάν. ιη' 10-14

Είπεν ο Κύριος τήν παραβολήν ταύτην. Ανθρωποι δύο ανέβησαν εις τό Ιερόν...

Κοινωνικόν

Αινείτε τόν Κύριον εκ τών ουρανών, Αινείτε αυτόν εν τοίς υψίστοις. Αλληλούϊα.

Неделя, в Нюже Чтется Священное и Святое Евангелие, Притчи Мытаря и Фарисея

В СУББОТУ ВЕЧЕРА

По предначинательном псалме, стихословим Блаже́н муж: 1-ю кафисму всю.

На Го́споди воззва́х, поставим стихов 10: и поем Осмогласника стихиры воскресны 3: и анатолиевы 4: и Триоди самогласны две, повторяюще первую, глас 1.

Не помо́лимся фарисе́йски, бра́тие:/ и́бо вознося́й себе́ смири́тся./ Смири́м себе́ пред Бо́гом,/ мыта́рски поще́нием зову́ще:/ очи́сти ны, Бо́же, гре́шныя.

Фарисе́й тщесла́вием побежда́емь,/ и мыта́рь покая́нием приклоня́емь,/ приступи́ста к Тебе́ еди́ному Влады́це:/ но ов у́бо похвали́вся, лиши́ся благи́х:/ ов же ничто́же веща́в, сподо́бися дарова́ний./ В сих воздыха́ниих утверди́ мя, Христе́ Бо́же,/ я́ко Человеколю́бец.

Слава, глас 8: Вседержи́телю Го́споди,/ вем, коли́ко мо́гут сле́зы:/ Езеки́ю бо от врат сме́ртных возведо́ша,/ гре́шную от многоле́тных согреше́ний изба́виша,/ мытаря́ же па́че фарисе́я оправда́ша:/ и молю́ся, с ни́ми причта́в, поми́луй мя.

И ныне, Богородичен 1-й, рядоваго гласа.

На литии стихира святаго обители, по обычаю.

Слава, глас 3: Мытаря́ и фарисе́я разли́чие разуме́вши душе́ моя́,/ о́наго у́бо возненави́ждь горды́нный глас,/ о́ваго же ревну́й благоумиле́нной моли́тве, и возопи́й:/ Бо́же очи́сти мя гре́шнаго, и поми́луй мя.

И ныне, Богородичен воскресен, в тойже глас: Без се́мене от Боже́ственнаго Ду́ха,/ во́лею же О́тчею зачала́ еси́ Сы́на Бо́жия,/ от Отца́ без ма́тере пре́жде век су́ща,/ нас же ра́ди, из Тебе́ без отца́ бы́вша, пло́тию родила́ еси́,/ и Младе́нца млеко́м пита́ла еси́./ Те́мже не преста́й моли́ти,/ изба́витися от бед душа́м на́шим.

На стиховне стихиры Осмогласника по алфавиту.

Слава, глас 5: Отягче́нныма очи́ма мои́ма от беззако́ний мои́х,/ не могу́ воззре́ти и ви́дети высоту́ небе́сную:/ но приими́ мя, я́ко мытаря́ ка́ющася, Спа́се,/ и поми́луй мя.

И ныне, Богородичен, в тойже глас: Храм и дверь еси́,/ пала́та и престо́л Царе́в,/ Де́во Всечестна́я,/ Е́юже Изба́витель мой Христо́с Госпо́дь,/ во тьме спя́щим яви́ся,/ со́лнце сый пра́вды,/ просвети́ти хотя́, я́же созда́ по о́бразу Своему́ руко́ю Свое́ю:/ те́мже, Всепе́тая,/ я́ко ма́терне дерзнове́ние к Нему́ стяжа́вши,/ непреста́нно моли́/ спасти́ся душа́м на́шим.

Тропарь: Богоро́дице Де́во, глаголется трижды. И бывает благословение хлебов, и раздаяние. И чтение велие в Посланиих апостольских.

Последование прилучившагося святаго в Неделю сию, и в блуднаго, поем в пяток на Повечерии, или егда екклисиарх разсудит: аще токмо не случится коего великаго святаго, или святаго храму: зане храм и не великаго святаго, больши воследуется великаго святаго, на свой ему храмный праздник, е́же должно есть бдению бывати, и никакоже оставляти в память его, ниже прелагается на ин день. Но поем службу храму, якоже и Сретению Господню, во вся дни, в няже и Сретение Господне бывает.

На Утрени

По шести псалмех, Бог Госпо́дь, на глас Осмогласника. И глаголем тропарь воскресен дважды, Богородичен единожды, и обычная стихословия. Седальны Осмогласника. По Непорочных тропари: А́нгельский собо́р: ипакои. Степенны и прокимен гласа: Вся́кое дыха́ние: Евангелие воскресно ряду. Воскресе́ние Христо́во: псалом 50.

Слава, глас 8: Покая́ния отве́рзи ми две́ри, Жизнода́вче,/ у́тренюет бо дух мой ко хра́му свято́му Твоему́,/ храм нося́й теле́сный весь оскверне́н:/ но я́ко щедр, очи́сти/ благоутро́бною Твое́ю ми́лостию.

И ныне, Богородичен: На спасе́ния стези́ наста́ви мя, Богоро́дице,/ сту́дными бо окаля́х ду́шу грехми́,/ и в ле́ности все житие́ мое́ ижди́х:/ но Твои́ми моли́твами/ изба́ви мя от вся́кия нечистоты́.

Таже, глас 6: Поми́луй мя, Бо́же,/ по вели́цей ми́лости Твое́й,/ и по мно́жеству щедро́т Твои́х,/ очи́сти беззако́ние мое́.

Мно́жества соде́янных мно́ю лю́тых помышля́я окая́нный,/ трепе́щу стра́шнаго дне су́днаго:/ но наде́яся на ми́лость благоутро́бия Твоего́,/ я́ко Дави́д вопию́ Ти:/ поми́луй мя, Бо́же,/ по вели́цей Твое́й ми́лости.

Канон воскресен Осмогласника, со ирмосом на 4, и крестовоскресный на два, и Богородицы на два: и в Триоди на 6. Творение Георгия. Его́же краестрочие в Богородичнах: Георгия, глас 6:

Песнь 1.

Ирмос: Я́ко по су́ху, пешеше́ствовав Изра́иль/ по бе́здне стопа́ми,/ гони́теля фарао́на/ ви́дя потопля́ема,/ Бо́гу побе́дную песнь пои́м, вопия́ше.

При́тчами вводя́й вся Христо́с,/ к жития́ исправле́нию,/ мытаря́ возвыша́ет от смире́ния,/ показа́в фарисе́я возвыше́нием смиря́ема.

От смире́ния честь высокотворя́щую,/ от возноше́ния же паде́ние ви́дя лю́тое,/ мытаре́вым ревну́й до́брым,/ и фарисе́йскую зло́бу возненави́ждь.

От возноше́ния испражня́ется вся́кое благо́е,/ от смире́ния же потребля́ется вся́кое зло́е:/ е́же облобыза́им ве́рнии,/ гнуша́ющеся я́ве о́браза тщесла́внаго.

Смиренному́дрым бы́ти Свои́м ученико́м хотя́ всех Царь,/ наказу́я уча́ше ревнова́ти/ мытаре́ву воздыха́нию и смире́нию.

Слава: Я́ко мыта́рь стеню́, и рыда́ньми немо́лчными Го́споди,/ ны́не прихожду́ Твоему́ благоутро́бию:/ уще́дри и мене́, смире́нием жизнь ны́не препровожда́юща.

И ныне, Богородичен: Ра́зум, сове́т, ча́яние,/ те́ло, ду́шу и дух, Влады́чице, возлага́ю к Тебе́:/ лю́тых враг и напа́стей,/ и бу́дущаго преще́ния изба́ви, и спаси́ мя.

Катавасия: Отве́рзу уста́ моя́,/ и напо́лнятся Ду́ха,/ и сло́во отры́гну Цари́це Ма́тери,/ и явлю́ся, све́тло торжеству́я,/ и воспою́, ра́дуяся, Тоя́ чудеса́.

Песнь 3.

Ирмос: Несть свят,/ я́коже Ты, Го́споди Бо́же мой,/ вознесы́й рог ве́рных Твои́х, Бла́же,/ и утверди́вый нас на ка́мени/ испове́дания Твоего́.

От гно́ища у́бо страсте́й смире́нный возноша́ется,/ от высоты́ же доброде́телей низпа́дает лю́те всяк высокосе́рдый:/ его́же о́браза зло́бы убежи́м.

Тщесла́вие оттщетева́ет бога́тство пра́вды,/ смире́ние же расточа́ет страсте́й мно́жество:/ е́же подража́ющия ны, ча́сти покажи́ мытаре́вы Спа́се.

Я́ко мыта́рь и мы бию́щеся в пе́рси, умиле́нием вопие́м:/ очи́сти Бо́же нас, гре́шных,/ я́ко да сего́ прии́мем оставле́ние.

К ре́вности прии́дем ве́рнии, исправля́юще кро́ткое,/ смире́нию соживу́ще в стена́нии се́рдца, пла́че же и моли́тве,/ я́ко да и́мамы от Бо́га проще́ние.

Слава: Отри́нем ве́рнии высокохва́льную горды́ню,/ возноше́ние же лю́тое, и дме́ние ме́рзкое,/ и зле́йшее фарисе́ево Бо́гу неле́пое свире́пство.

И ныне, Богородичен: В Тебе́ еди́ном прибе́жищи наде́явся,/ да не отпаду́ до́браго ча́яния:/ но да улучу́ Твою́ по́мощь Чи́стая,/ вся́каго вре́да лю́тых избавля́емый.

Катавасия: Твоя́ песносло́вцы, Богоро́дице,/ Живы́й и Незави́стный Исто́чниче,/ лик себе́ совоку́пльшия, духо́вно утверди́,/ в Боже́ственней Твое́й сла́ве/ венце́в сла́вы сподо́би.

Седальны, глас 4.

Подобен: Ско́ро предвари́:

Смире́ние вознесе́ одержи́маго злы́ми, мытаря́ возстена́вша,/ и е́же очи́сти, к Зижди́телю воззва́вша:/ возноше́ние же низложи́ от пра́вды/ окая́ннаго фарисе́я велере́чующа./ Те́мже поревну́им до́брым, злых отступа́юще.

Слава: Смире́ние дре́вле вознесе́ мытаря́,/ пла́чем возопи́вша: очи́сти, и оправди́ся./ Того́ подража́им вси, во глубину́ зол впа́дшии,/ возопии́м Спа́су из глубины́ се́рдца:/ согреши́хом, очи́сти еди́не Человеколю́бче.

И ныне, Богородичен: Ско́ро приими́ Влады́чице, моле́ния на́ша,/ и сия́ принеси́ Твоему́ Сы́ну и Бо́гу, Госпоже́ Всенепоро́чная:/ разреши́ обстоя́ния к Тебе́ притека́ющих,/ сокруши́ ко́зни, и низложи́ де́рзость вооружа́ющихся безбо́жно/ на рабы́ Твоя́, Пречи́стая.

Песнь 4.

Ирмос: Христо́с моя́ си́ла,/ Бог и Госпо́дь,/ честна́я Це́рковь/ боголе́пно пое́т, взыва́ющи,/ от смы́сла чи́ста, о Го́споде пра́зднующи.

Изря́дный показа́ путь возноше́ния, смире́ние,/ Сло́во смири́вшееся да́же и до зра́ка ра́бия:/ Его́же подража́я вся́кий, возноша́ется смиря́яся.

Вознесе́ся пра́ведник, и низпаде́ фарисе́й:/ во мно́жестве же зол отягча́емый смири́ся,/ но вознесе́ся мыта́рь, ненаде́жно оправда́емый.

Нищеты́ хода́тай, от бога́тства доброде́телей, безу́мие яви́ся:/ и бога́тство а́бие смире́ние оправда́ния от кра́йния нищеты́,/ ю́же стя́жим.

Предре́кл еси́ Влады́ко, велему́дрствующим противоста́ти вся́чески,/ и смире́нным благода́ть Твою́ подая́ Спа́се,/ смири́вшимся ны́не нам Твою́ благода́ть низпосли́.

Слава: К Боже́ственному возноше́нию при́сно возводя́ нас Спас и Влады́ка,/ высокотво́рное показа́ смире́ние:/ но́ги бо ученико́м Свои́ма рука́ма обмы́.

И ныне, Богородичен: Я́ко Свет непристу́пный Де́во ро́ждшая,/ души́ моея́ тьму свети́тельною заре́ю разжени́,/ и к стезя́м спасе́ния житие́ мое́ руково́дствуй.

Катавасия: Седя́й в Сла́ве/ на Престо́ле Божества́/ во о́блаце ле́гце,/ прии́ди Иису́с Пребоже́ственный,/ Нетле́нною Дла́нию/ и спасе́ зову́щия:/ сла́ва, Христе́, си́ле Твое́й.

Песнь 5.

Ирмос: Бо́жиим све́том Твои́м, Бла́же,/ у́тренюющих Ти ду́ши любо́вию озари́, молю́ся,/ Тя ве́дети, Сло́ве Бо́жий,/ и́стиннаго Бо́га,/ от мра́ка грехо́внаго взыва́юща.

Фарисе́евы доброде́тели потщи́мся подража́ти,/ и поревнова́ти мытаре́ву смире́нию,/ во обою́ ненави́дяще безме́стное мне́ние,/ и па́губу паде́ний.

Пра́вды тече́ние тще́тное обличи́ся,/ сопря́г в нем фарисе́й мне́ние:/ а́бие же мыта́рь высокотво́рною доброде́телию/ стяжа́ спу́тника, смире́ние.

Колесни́чник в доброде́телех, мня́шеся тещи́ фарисе́й:/ но пе́ший, па́че лиди́йския колесни́цы теки́й, мыта́рь до́бре предвари́,/ припря́г щедро́те смире́ние.

Мытаре́ву при́тчу вси уразуме́вше умо́м,/ прииди́те поревну́им слеза́м,/ дух сокруше́нный Бо́гу принося́ще,/ грехо́в и́щуще оставле́ния.

Слава: Возносли́вый и зло́бный, гордели́вый же и де́рзый/ дале́че отри́нем разу́мнии фарисе́ев нрав, лю́тый велехва́льный,/ я́ко да не обнажи́мся Боже́ственныя благода́ти.

И ныне, Богородичен: Жезл си́лы Блага́я, всем низпосли́ нам к Тебе́ прибега́ющим,/ облада́ти посреде́ всех враг подаю́щи,/ и вся́каго вре́да изыма́ющи.

Катавасия: Ужасо́шася вся́ческая/ о Боже́ственней сла́ве Твое́й:/ Ты бо, Неискусобра́чная Де́во,/ име́ла еси́ во утро́бе над все́ми Бо́га/ и родила́ еси́ Безле́тнаго Сы́на,/ всем воспева́ющим Тя/ мир подава́ющая.

Песнь 6.

Ирмос: Жите́йское мо́ре,/ воздвиза́емое зря напа́стей бу́рею,/ к ти́хому приста́нищу Твоему́ прите́к, вопию́ Ти:/ возведи́ от тли живо́т мой,/ Многоми́лостиве.

Жития́ по́прище мыта́рь вку́пе и фарисе́й теча́ста:/ но ов у́бо высокоу́мием содержи́мь, сра́мне утону́,/ ов же смире́нием спасе́ся.

Жития́ бе́дное премину́юще мы тече́ние,/ подража́им мытаре́во у́бо мудрова́ние ревни́тельно:/ бежи́м же киче́ния ме́рзкаго фарисе́я, и жи́ви бу́дем.

Нра́вом поревну́им Спа́са Иису́са, и Его́ смире́нию,/ жела́юще непреста́нное ра́дости селе́ние получи́ти,/ во стране́ живу́щих водворя́ющеся.

Показа́л еси́ Влады́ко, Твои́м ученико́м высокотво́рное смире́ние,/ ле́нтием препоя́сан по чре́слом, но́зе умы́л еси́,/ и сему́ о́бразу подража́ти повеле́л еси́.

Слава: Житие́ проидо́ста фарисе́й доброде́тельми, и мыта́рь прегреше́ньми./ Но ов у́бо от го́рдости умовре́дныя, отступи́ смире́ния:/ ов же возноша́ется, смиренному́др я́влься.

И ныне, Богородичен: На́га простото́ю, нехи́тростною же жи́знию созда́на,/ преступле́ния ле́стию оде́я мя враг, и пло́ти дебельство́м:/ ны́не же Твои́м хода́тайством Отрокови́це, спаса́юся.

Катавасия: Боже́ственное сие́ и всечестно́е/ соверша́юще пра́зднество,/ Богому́дрии, Богома́тере,/ прииди́те, рука́ми воспле́щим,/ от Нея́ ро́ждшагося Бо́га сла́вим.

Кондак, глас 4.

Подобен: Яви́лся еси́ днесь:

Фарисе́ева убежи́м высокоглаго́лания,/ и мытаре́ве научи́мся высоте́ глаго́л смире́нных,/ покая́нием взыва́юще:/ Спа́се ми́ра,/ очи́сти рабы́ Твоя́.

Вторый кондак, глас 3.

Подобен: Де́ва днесь:

Воздыха́ния принесе́м мыта́рская Го́сподеви,/ и к Нему́ присту́пим гре́шнии я́ко Влады́це:/ хо́щет бо спасе́ния всех челове́ков,/ оставле́ние подае́т всем ка́ющимся./ Нас бо ра́ди воплоти́ся,/ Бог сый Отцу́ собезнача́льный.

Икос: Са́ми себе́ бра́тие вси смири́м воздыха́ньми,/ рыда́ньми побие́м со́весть:/ да в суде́ тогда́ ве́чном та́мо яви́мся ве́рнии,/ непови́нни, получи́вше оставле́ние./ Та́мо бо есть вои́стинну ослабле́ние,/ е́же ви́дети нам ны́не умо́лим:/ та́мо боле́знь отбеже́, печа́ль и из глубины́ воздыха́ния,/ во Еде́ме ди́внем, его́же Христо́с Зижди́тель,/ Бог сый Отцу́ собезнача́льный.

Синаксарь.

Песнь 7.

Ирмос: Росода́тельну у́бо пещь/ соде́ла А́нгел/ преподо́бным отроко́м,/ халде́и же опаля́ющее/ веле́ние Бо́жие мучи́теля увеща́ вопи́ти:/ благослове́н еси́, Бо́же оте́ц на́ших.

Оправда́ния де́лы возвыша́емый,/ сетьми́ тщесла́вия лю́те превознесе́ся фарисе́й, безме́рно хваля́ся:/ мыта́рь же ле́гким крило́м смире́ния возне́сся, Бо́гу прибли́жися.

Смире́ния а́ки ле́ствицею употреби́вся о́бразом мыта́рь,/ к небе́сней высоте́ возвы́сися:/ горды́нею же гнило́ю и безу́мием окая́нный возне́сся фарисе́й,/ сни́де до а́да преиспо́дняго.

Пра́ведных ловя́ у́бо лука́вый,/ образми́ тщесла́вия кра́дет:/ гре́шных же сетьми́ отча́яния связу́ет./ Но у́бо от обои́х зол мытаря́ ревни́телие, изба́витися потщи́мся.

Моли́твою Бо́гу на́шему припаде́м,/ слеза́ми и те́плыми воздыха́нии,/ подража́юще мытаре́во высокотво́рное смире́ние, пою́ще ве́рнии:/ благослове́н еси́ Бо́же оте́ц на́ших.

Слава: Наказу́яй ученики́ предглаго́лал еси́ Влады́ко, не му́дрствовати высо́кая,/ совводи́тися же смире́нным уча́ Спа́се./ Те́мже зове́м Тебе́ ве́рнии:/ благослове́н еси́ Бо́же оте́ц на́ших.

И ныне, Богородичен: Иа́ковлю Тя добро́ту, и Боже́ственную ле́ствицу,/ от до́лу ю́же ви́де пе́рвее, просте́ртую к высоте́,/ ве́мы Чи́стая, низводя́щую свы́ше Бо́га воплоще́нна,/ и земны́я па́ки возводя́щую.

Катавасия: Не послужи́ша тва́ри Богому́дрии/ па́че Созда́вшаго,/ но, о́гненное преще́ние му́жески попра́вше,/ ра́довахуся, пою́ще:/ препе́тый отце́в Госпо́дь и Бог, благослове́н еси́.

Песнь 8.

Ирмос: Из пла́мене преподо́бным ро́су источи́л еси́/ и пра́веднаго же́ртву водо́ю попали́л еси́:/ вся бо твори́ши, Христе́, то́кмо е́же хоте́ти./ Тя превозно́сим во вся ве́ки.

Смиренному́дренным нра́вом/ ми́лостива Го́спода мыта́рь воздохну́в обре́те, и спасе́н бысть:/ о́бразом же лю́тым язы́ка велере́чиваго,/ пра́вды отпаде́ фарисе́й.

Фарисе́ева киче́ния произволе́ния,/ и именова́ния чистоты́, бежи́м ве́рнии:/ ревну́юще мытаре́ву до́бре/ поми́лованному смире́нию и нра́ву.

Гла́сы мытаре́вы ве́рнии веща́им в це́ркви святе́й:/ Бо́же очи́сти, да с ним улучи́м проще́ние,/ па́губы велехва́льнаго изба́вльшеся фарисе́я.

Воздыха́нию мытаре́ву вси поревну́им,/ и Бо́гу бесе́дующе, те́плыми сле́зами возопии́м Ему́:/ Человеколю́бче, согреши́хом,/ благоутро́бне Ще́дрый, очи́сти и спаси́.

Благослови́м Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, Го́спода.

Стена́нием мытаре́вым Бог преклони́ся, оправди́в же сего́,/ всем показа́ преклоня́тися при́сно, воздыха́ньми же и слеза́ми,/ прегреше́ний прося́ще разреше́ние.

И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в, ами́нь.

Богородичен: Не вем па́че Тебе́ ино́го заступле́ния,/ Тя предлага́ю моли́твенницу, Чи́стая Всенепоро́чная./ Тя ко из Тебе́ рожде́нному хода́таицу дви́жу:/ всех оскорбля́ющих мя свобо́дна покажи́.

Катавасия: О́троки благочести́выя в пе́щи/ Рождество́ Богоро́дичо спасло́ есть;/ тогда́ у́бо образу́емое,/ ны́не же де́йствуемое,/ вселе́нную всю воздвиза́ет пе́ти Тебе́:/ Го́спода по́йте, дела́,/ и превозноси́те Его́ во вся ве́ки.

Песнь 9.

Ирмос: Бо́га/ челове́ком невозмо́жно ви́дети,/ на Него́же не сме́ют чи́ни А́нгельстии взира́ти;/ Тобо́ю бо, Всечи́стая, яви́ся челове́ком/ Сло́во воплоще́нно,/ Его́же велича́юще,/ с Небе́сными во́и Тя ублажа́ем.

Путь возноше́ния смире́ние,/ от Христа́ взе́мше спасе́ния о́браз,/ мытаре́ву обы́чаю поревну́им,/ киче́ние возноше́ния дале́че отмета́юще,/ нра́вом же смиренному́дрия Бо́га умоля́юще.

Душе́вную горды́ню отве́ржим,/ нрав пра́вый смиренному́дрия стя́жим,/ себе́ оправда́ти не тщи́мся,/ тщесла́вия киче́ние возненави́дим,/ и с мытаре́м Бо́га умо́лим.

Моли́твы Соде́телю ми́лости принесе́м мыта́рския,/ фарисе́йских отвраща́ющеся неблагода́рных моли́тв, и велехва́льных гласо́в,/ и́же на бли́жняго суд возво́дят,/ да Бо́га ми́лостива и свет привлече́м.

Мно́гим прегреше́ний собра́нием отягче́н,/ изоби́лием зло́бы мытаря́ преидо́х,/ и фарисе́ево велехва́льное киче́ние притяжа́х,/ отвсю́ду пуст всех быв благи́х:/ Го́споди, пощади́ мя.

Твоего́ сподо́би блаже́нства,/ Тебе́ ра́ди ду́хом ни́щих су́щих:/ уче́нием бо Твоего́ повеле́ния,/ дух сокруше́нный Тебе́ прино́сим, Спа́се,/ прие́м, спаси́ Тебе́ служа́щия.

Слава: Бо́гу мыта́рь не́когда помоли́выйся,/ в це́рковь ве́рне вшед, оправда́ся:/ воздыха́ньми бо и слеза́ми прише́д, сокруше́нием же се́рдца:/ все отложи́ грехо́в бре́мя очище́ньми.

И ныне, Богородичен: Пе́ти, сла́вити, и блажи́ти Тя дава́й нам,/ досто́йно чту́щим Тя Пречи́стая,/ и Рождество́ Твое́ велича́ющим, еди́на благослове́нная:/ Ты бо еси́ похвала́ христиа́ном,/ и к Бо́гу моли́твенница благоприя́тная.

Катавасия: Всяк земноро́дный/ да взыгра́ется, Ду́хом просвеща́емь,/ да торжеству́ет же Безпло́тных умо́в естество́,/ почита́ющее свяще́нное торжество́ Богома́тере,/ и да вопие́т:/ ра́дуйся, Всеблаже́нная,/ Богоро́дице, Чи́стая Присноде́во.

Ексапостиларий воскресный.

Таже Триоди, глас 1.

Подобен: Со ученики́ взы́дем:

Слава: Высокоре́чия убежи́м фарисе́ева зле́йшаго,/ смире́нию же навы́кнем мытаре́ву изря́днейшему,/ да вознесе́мся вопию́ще к Бо́гу со о́нем:/ очи́сти рабы́ Твоя́,/ роди́выйся от Де́вы Христе́ Спа́се во́лею,/ и Крест претерпе́вый,/ совоздви́гнувый мир Твои́м Боже́ственным могу́тством.

И ныне, Богородичен, подобен: Творе́ц созда́ния, и Бог всех,/ плоть челове́ческую прия́т из непоро́чныя утро́бы Твоея́,/ Всепе́тая Богоро́дице:/ и тле́нное мое́ естество́ все обнови́,/ па́ки я́коже пре́жде рождества́ оста́вль по рождестве́./ Отону́дуже Тя ве́рою вси восхваля́юще зове́м:/ ра́дуйся ми́ру сла́во.

На хвалитех стихиры воскресны Осмогласника, 4.

И Триоди самогласны 4:

Не помо́лимся фарисе́йски, бра́тие:/ и́бо вознося́й себе́ смири́тся./ Смири́м себе́ пред Бо́гом,/ мыта́рски поще́нием зову́ще:/ очи́сти ны, Бо́же, гре́шныя.

Стих: Возвеселю́ся и возра́дуюся о Тебе́,/ пою́ и́мени Твоему́, Вы́шний.

Фарисе́й тщесла́вием побежда́емь,/ и мыта́рь покая́нием приклоня́емь,/ приступи́ста к Тебе́ еди́ному Влады́це:/ но ов у́бо похвали́вся, лиши́ся благи́х:/ ов же ничто́же веща́в, сподо́бися дарова́ний./ В сих воздыха́ниих утверди́ мя, Христе́ Бо́же,/ я́ко Человеколю́бец.

Стих: Воскресни́, Го́споди Бо́же мой, да вознесе́тся рука́ Твоя́,/ не забу́ди убо́гих Твои́х до конца́.

Глас 3: Мытаря́ и фарисе́я разли́чие разуме́вши душе́ моя́,/ о́наго у́бо возненави́ждь горды́нный глас:/ о́ваго же ревну́й благоумиле́нной моли́тве, и возопи́й:/ Бо́же, очи́сти мя гре́шнаго, и поми́луй мя.

Стих: Испове́мся Тебе́, Го́споди, всем се́рдцем мои́м,/ пове́м вся чудеса́ Твоя́.

Фарисе́я велехва́льный глас, ве́рнии возненави́деше,/ мытаре́вой же благоумиле́нной моли́тве поревнова́вше,/ не высо́кая му́дрствуем, но себе́ смиря́юще со умиле́нием воззове́м:/ Бо́же, очи́сти грехи́ на́ша.

Слава, глас 8: От дел похвале́ньми,/ фарисе́я оправда́юща себе́ осуди́л еси́ Го́споди,/ и мытаря́ смири́вшася,/ и воздыха́ньми очище́ния прося́ща оправда́л еси́:/ не внима́еши бо велему́дренным помысло́м,/ и сокруше́нная сердца́ не уничижа́еши./ Те́мже и мы Тебе́ припа́даем во смире́нии,/ пострада́вшему нас ра́ди:/ пода́ждь оставле́ние и ве́лию ми́лость.

И ныне: Преблагослове́нна еси́ Богоро́дице Де́во:

Славословие великое и отпуст. И обычно лития в притворе, в нейже поем: Слава, и ныне: стихиру утреннюю евангельскую. И час первый.

Подобает ведати, я́ко стихиры вся 11 утренния евангельския, от сея настоящия Недели, и даже до Всех святых, на литиях утренних поются в притворе, на Слава, и ныне. Вестно же буди, я́ко от сея Недели начинаем чести в притворе, по отпусте литии, оглашения святаго отца на́шего Феодора Студита. И аще тамо есть игумен, чтутся от него: аще же ни, то от екклисиарха, стоящим, и со вниманием послушающим братиям. По скончании же чтения глаголем тропарь преподобному Феодору, глас 8: Православия наставниче: без Богородична. И совершенный отпуст.

На Литургии

Блаженны Осмогласника, и от канона песнь 6.

Кондак Триоди, глас 4.

Подобен: Яви́лся еси́ днесь:

Фарисе́ева убежи́м высокоглаго́лания,/ и мытаре́ве научи́мся высоте́ глаго́л смире́нных,/ покая́нием взыва́юще:/ Спа́се ми́ра,/ очи́сти рабы́ Твоя́.

Прокимен прилучившагося гласа.

Апостол к Тимофею, зачало 296.

Ча́до Тимофе́е, ты после́довал еси́ моему́ уче́нию, житию́, приве́ту, ве́ре, долготерпе́нию, любви́, терпе́нию, изгна́нием, страда́нием, якова́ ми бы́ша во Антиохи́и, и во Икони́и, и в Ли́стрех: якова́ изгна́ния прия́х, и от всех мя изба́вил есть Госпо́дь. И вси же хотя́щии благоче́стно жи́ти о Христе́ Иису́се, гони́ми бу́дут. Лука́вии же челове́цы и чароде́и преуспе́ют на го́ршее, прельща́юще и прельща́еми. Ты же пребыва́й в ни́хже науче́н еси́ и я́же вве́рена суть тебе́, ве́дый, от кого́ научи́лся еси́. И я́ко из мла́да свяще́нная писа́ния уме́еши, могу́щая тя умудри́ти во спасе́ние ве́рою, я́же о Христе́ Иису́се.

Аллилу́иа.

Евангелие от Луки, зачало 89.

Рече́ Госпо́дь при́тчу сию́: челове́ка два внидо́ста в це́рковь помоли́тися: еди́н фарисе́й, а други́й мыта́рь. Фарисе́й же став, си́це в себе́ моля́шеся: Бо́же, хвалу́ Тебе́ воздаю́, я́ко несмь я́коже про́чии челове́цы, хи́щницы, непра́ведницы, прелюбоде́е, или́ я́коже сей мыта́рь. Пощу́ся двакра́ты в суббо́ту, десяти́ну даю́ всего́ ели́ко притяжу́. Мыта́рь же издале́ча стоя́, не хотя́ше ни о́чию возвести́ на не́бо, но бия́ше пе́рси своя́, глаго́ля: Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шнику. Глаго́лю вам, я́ко сни́де сей оправда́н в дом свой па́че о́наго: я́ко всяк вознося́йся, смири́тся, смиря́яй же себе́, вознесе́тся.

Причастен: Хвали́те Го́спода с Небе́с, хвали́те Его́ в Вы́шних. Аллилу́иа, трижды.

Подобает ведати, я́ко в сей седмице иномудрствующие содержат пост, глаголемый арцивуриев. Мы же, [монаси] на кийждо день [се же, и в среду и пяток:] вкушаем сыр и яица, [в 9 час.] Миряне же ядят мясо, развращающе онех веление толикия ереси.

Аще случится праздник Сретения Госпо́дня в субботу мясопустную, служба умерших поется в гробнице вся, вечер и утро: аще ли несть гробницы, то поется в сию субботу пред Неделею о блуднем: а тамо в субботу мясопустную, точию празднику единому поется.